星を見る人 トップページへ戻る

ハリーポッター第6巻の邦題決定。

ハリーポッターと謎のプリンス
第6巻 邦題「ハリー・ポッターと謎のプリンス

いつ決まったのかがわかりません。今日確認したら書いていました。各所にて、すでに予約が始まっていますね。

そういう私も予約済みです。個人的には「混血の王子」が一番よかったんですが・・。

▼関連
静山社
ハリー・ポッター 最新刊 第6作目 " 混血のプリンス(仮) " 発売日決定

投稿者:sciatore(Tamegorou) 投稿日時:2006-01-03(火) カテゴリー:ニュース(単独) - TB(0)
リンクタグ:

コメント

3.14

「謎のプリンス」・・・・ゲームのサブタイトルみたいですね。
「混血」だとカッコよかったんですけどね!!
可笑しいとはいえ、買います。ポッタリアンですから。
2006-01-03(火) 16:01:44

ナオリン

「謎のプリンス」は誤訳ですね。

Bloodが血という意味なので
正訳にすると「ハリ・ポッターと王子の血」ですね。
2006-01-03(火) 17:09:25

sciatore

> 3.14さん
ですよね。本当にゲームみたいで・・。
でも買うんですけどね(笑

> ナオリンさん
揚げ足取るようで申し訳ないんですが、それもまた誤訳かと・・。
the Half-Blood Prince なので、もともとの「混血の王子」が直訳となるんですよ。

ちなみに、翻訳というものは必ずしも直訳じゃないんですよね。
英語にあって日本語にない言葉やその逆もあるわけですし、外国の人にはわかる言い回しでも日本人にはわからなかったりするわけですよ。
なので、翻訳というものは補足や改変をするものなんですね。
ですので、今回「謎のプリンス」となったのは、翻訳者の方がその方が皆のためになってよいと思ったからでしょう。
2006-01-03(火) 17:17:53

3.14

出版社さんのHPに「謎のプリンス」って書いてあったなら、「謎のプリンス」なんでしょう。
でも、「謎」って大雑把過ぎないですか?
もっと具体的にしてくれても・・・・。
2006-01-03(火) 22:35:16

予約すると当たる魔法の杖

JBOOKだと送料無料で発売日に届けてくれるのはもちろん、全員予約特典がもらえて豪華特典も抽選で当たります。締め切りは3/31になってましたが、なんでも早く予約すればするほどあたる確立が高くなるとうちの近所の店員さんが言ってました。A賞のルイス島セットもいいけど、個人的には魔法の杖が欲しいです。「エクスペクト・パトロヌム」って叫びたい(笑)
2006-01-15(日) 14:13:58

AOL

個人的には大変うまい訳だと思います。日本語で「混血のプリンス」「異母兄弟のプリンス」は引きます。またストーリーも見えすぎてしまいます。英語の「half-bood」のかっこいい響きと違うんですよね。「謎の」でひっぱって中身を読むと「実は混血、、、」と謎が解けていく。日本人の読者を考えたらこの訳はいいですよ!
2006-03-26(日) 21:05:45

sciatore

> AOLさん

そう思われますか?それなら翻訳者の方はうれしいでしょう。
ただ、複数のハリポタファンサイトを見ている限りでは、ネットをしているハリポタファンの中で「いい訳し方だ」と考えてる方は少数派でしたけども。

ちなみに、調べたところ今回「混血の」としなかった理由の一番の理由は「差別問題」であるとのことです。
「混血」という言葉は差別用語ではありませんが、実際に2つの血がはいっている方から「差別用語だ」といわれることが多くなり、差別用語ではないものの、準差別用語になっているのです。
したがって、不適当ではないものの、よくない言い方であると判断したために「謎の」としたわけですね。

海外諸国では「ハーフ」といわず、「ダブル」(2つの血)というようになってきています。

やはり大衆のことを考える翻訳者の方のすばらしさがわかりますね。

以上の理由から、私も「いい訳だ」といいなおすことにします。

ちなみに私が「訳が気に入らない」といっていた理由は、意訳しすぎているだとかそういう話ではなく、「謎の」が日本語であるのに対し、「プリンス」が英語であり、さらに「プリンス」自体が日本でなじみのあるカタカナ語であるとは言いがたいことからくる「違和感」があったからです。
2006-03-26(日) 21:26:30

ナオリン

プリンスというのは「prince」と書きますね。

意味は「王子」ですね。

タイトルを和訳すれば「謎の王子」になりますね。
2006-03-27(月) 20:03:38

sciatore

> ナオリンさん

上の方でナオリンさんに返信する形で言っるんですが、「the Half-Blood Prince」の「the Half-Blood 」は「混血」という意味です^^;
したがって和訳(直訳)すると「混血の王子」です。「the Half-Blood」を訳しても「謎の」にはなりません。

ちなみに原題は英英語・米英語共に「Harry Potter and the Half-Blood Prince」なので、「謎の」を意味する言葉は原題にもありません。

邦訳のことについては、差別問題とAOLさんの言うような「内容をさとらせない」という意味からくる意訳でしょう。
2006-03-27(月) 20:23:43

AOL

翻訳って本当に難しいんですよね。やはり言語の違う人に読ませるわけですから。特に掛詞が入っていたりすると原書ではスンナリわかるケースでも翻訳にするとどうにも訳せないケースもあって、致し方なくどちらかのニュアンスを残したり、或いは直訳とは異なるニュアンスの近い語を選んだり。で、個人的には「プリンス」って日本語として一般的な言葉ですよね。たしかに「王子」という言葉はありますが、どっちがカッコいいですか?やはり外国の本を読むのに「プリンス」のがいいですよね。だから「謎の王子」より「謎のプリンス」の方が邦題としては適切だと思います。
2006-04-02(日) 22:10:41

sciatore

プリンスという言葉と意味の話をしているわけではないんですよ。
言葉自体(意味も含める)ならたぶん老若男女とわず答えられるでしょう。
ここで私がいいたかったのはそういうことではないんです。

たとえばニュースで言われる言葉は圧倒的に「王子」です。
プリンス・ウィリアムとはいわずにウィリアム王子です。

こういうことを言ってるんですよ。また、邦題として本当に適切だというのならば、「邦」まさしく「日本語」を使うべきだという話なわけですね。
ここでプリンスという言葉がどこでよく用いられるのかを考えてみましたが、調べたところでは物語内が多かったです。
ということでいうと、ハリポタは物語なのでおかしくありません。
そういう意味では矛盾はないんです。

ですが・・・とまぁ、言語の解釈はひとそれぞれですし、AOLさんにしても私にしても結局は自分の考えを言ってるだけなのでここで終わりとさせましょう。
2006-04-02(日) 23:05:07

ナオリン

「混血」という言葉を国語辞典で調べると
「人種の異なる者が結婚して、その子供に両方の種族の特徴がまざること。」
とのことなのです。

だから物語としては意味的には合っているかと思いますね。
2006-04-03(月) 09:06:08

AOL

>sciatoreさん
ん?自分の解釈を述べればそれでよいのだと思いますが。むしろ自分の考えを展開した方がいろいろな解釈やその真意もみてとれるので良いと思うのですが、、、?
>ナオリンさん
「混血」が原義ですから「混血」で意味的には当然合ってますよ。要は、日本語のタイトルをどう訳すかという問題ですね。
 「混血の王子」 「混血のプリンス」 「ハーフブラット プリンス」  「謎の王子」 「謎のプリンス」・・・
どれも「間違いではない」ので「どれが一番ふさわしいか」というテーマです。「どれがふさわしいか」は「sciatoreさん」のおっしゃる通り、正解はないのです。「感性」もっというと「言語の感覚」が大切なのですが、このあたりで個人差があるので、私は「プリンス」が日本人にとって「憧れ、かっこよさ」があっていいと思うし、「sciatoreさん」は「王子」の響きの方が日本語訳としてふさわしいという「言語観」をお持ちなのでしょう。「議論」でどちらがいいかを戦わせるものではないですが、「なぜそれがいいと思うのか」という背景にはいろいろ参考になるものがあると思います。 ただ私は「この日本語はおかしい」という論調があったようなので「この訳の意図には上に述べたような意図があるのではないか」という話と私は「いい訳だと思う」というコメントをしたわけです。
 ハリーポッターに限らず、「原文」と「訳本」は基本的には別物ですから、複数の「訳本」を読み比べてみると「訳者」の個性がでて面白いですよね。
2006-04-06(木) 02:55:01

sciatore

とりあえず、古い記事なのでコメントはこれ以上できないようにしますね。
コメントは随時新しい記事でお願いします。

ハリポタ関連で新しい記事はコチラ
http://magic3.net/item/748
2006-04-06(木) 12:22:48

コメントを投稿

 投稿ボタンは一度だけ押してください。
 他の人の気分を害する内容、荒れを招く恐れのある内容は削除や規制を行う場合があります。
このアイテムは閉鎖されました。このアイテムへのコメントの追加、投票はできません。

1週間でアクセスの多い記事

トラックバック

トラックバックURL:

広告